Encore un moment, monsieur le bourreau
14:26
Murder Ballads
Песня о РадостиПесня о Радости
Сэр, сжальтесь надо мной.
Позвольте вас потревожить.
Мне негде остановиться,
И я продрог до костей...
читать дальшеЯ расскажу вам историю
Об одном человеке, о его семье.
И клянусь, эта история – чистая правда.
Десять лет назад я встретил девушку по имени Радость.
Она была милым и веселым созданием.
Её глаза блестели, словно синие самоцветы.
Мы сыграли свадьбу весной.
Я даже не представлял, что счастье
И любовь преподнесут нам.
Не знал, что жизнь для нас припасла...
Но всё на свете рано или поздно заканчивается.
Всё когда-то заканчивается.
Уж в этом можете не сомневаться.
Однажды утром я проснулся и увидел, что она плачет.
Бежали дни, и вскоре
Она стала такой печальной и одинокой,
От радости у неё осталась лишь имя.
В груди её расцвела
Безымянная печаль,
Зловещие темные силы развернули паруса.
"Прощайте, счастливые луга,
Где живет радость.
Здравствуйте, здравствуйте, кошмары"
Было ли это жестом раскаяния
Или страшным предчувствием,
Словно бы она всматривалась в самую глубину
Своей последней кровавой ночи...
Эти безумные глаза, тот голодный кухонный нож...
А, вижу, сударь, я захватил ваше внимание!
Да возможно ли?..
Как часто я задавался подобным вопросом...
Что ж, потом вскоре одна за другой
Родились наши дочери: первая, вторая, третья...
Мы дали им имена: Хильда, Хэтти и Холли.
Все трое уродились в мать:
Их глаза блестели, словно синие самоцветы,
А сами дети были тихими, как мыши.
Никто не смеялся в нашем доме:
Ни Хильда, ни Хэтти, ни Холли.
"Неудивительно" - говорили люди.
"Ведь Радость, их бедная мать, так печальна".
Что ж, однажды ночью гость
Посетил наш дом.
Я был у больного друга:
Я был доктором в те времена.
Радость и девочки сидели одни дома...
Радость была обмотана изолентой,
Во рту её - кляп.
Её несколько раз ударили ножом,
Затолкали в спальный мешок.
Лежавшие в своих кроватках, дочки мои
Были лишены жизни.
Убиты точно так же, как моя жена.
Убиты точно так же, как моя жена.
Я вернулся домой в полночь,
По телефону рассказал полиции,
Что кто-то забрал их невинные жизни.
Они не поймали того, кто это сделал.
Он всё ещё на свободе.
Кажется, он совершил ещё больше, больше убийств.
Кровью жертв он писал цитаты из Джона Мильтона на стенах,
Полиция со страшными усилиями пытается выследить его.
В моем доме он написал: "Его багряная десница",
Мне сказали, это цитата из "Потерянного Рая"...
Что-то ветер тут стал холоднее и злее.
Но моя история близится к финалу.
Боюсь, что утро будет довольно морозным...
Так вот, я покинул свой дом,
Бродил от одного места к другому.
И вот я стою на вашем пороге, вы добрый семьянин...
Там, на улице стервятники кружат,
Волки воют, змеи шипят.
И если, друг, вы окажете мне эту небольшую услугу,
Для меня она будет превыше всех земных блаженств.
Назовете ли меня своим другом?
"Солнце для меня темно
И молчаливо, как Луна"
Есть в вашем доме, сударь, место для меня?
Вы позволите мне зайти?
"Стаггер" Ли"Стаггер" Ли
Оно вернулось в 32-м, в те тяжелые дни,
У него был "кольт" 45 калибра и колода карт.
"Стаггер" Ли.
читать дальше
Он носил драные ботинки и старую ковбойскую шляпу,
У него был "форд" 28 года, целиком оплаченный.
"Стаггер" Ли.
Его женщина бросила его среди снегов и льда,
А на прощание сказала "Никогда больше не возвращайся"
"Стаггер" Ли.
И он пошел сквозь дождь, пошел по грязи,
Пока не добрался до местечка под названием "Ведро Крови".
"Стаггер" Ли.
Он сказал: "Эй, ублюдок, ты знаешь, кто я".
Бармен ответил: "Нет, и ни черта ты здесь не получишь"
"Стаггеру" Ли.
Тот ответил: "Ну, бармен, это же так просто,
Я тот самый конченый подонок "Стаггер" Ли,
Мистер "Стаггер" Ли".
Бармен сказал: "Ага, слыхал я твое имя где-то там,
И я вышвыриваю таких засранцев, как ты, каждый день,
Мистер "Стаггер" Ли".
Н-да, это были последние слова, что бармену довелось сказать,
Поскольку Стаг проделал четыре дыры в его бестолковой башке.
Вскоре вошла проститутка по имени Нелли Браун,
Которая зарабатывала больше любой сучки в городе.
Она оперлась на стойку бара, подтянула юбку
Перед "Стаггером" Ли, она стала заигрывать
Со "Стаггером" Ли.
Она увидела бармена и сказала: "Боже, неужели он мертв!"
Стаг ответил: "Просто посчитай дыры в его бестолковой башке"
Она сказала: "Не похоже, чтобы ты вел счет в последнее время.
Почему бы не отправиться в постель? С тебя ни копейки не возьму,
Мистер "Стаггер" Ли".
"Но прежде, чем начнем, должна предупредить,
Тебе придется убраться до того, как придет мой дружок Билли Дилли,
Мистер "Стаггер" Ли".
"Я буду здесь, пока не придет Билли, пока не пробьет его час,
И я трахну его паршивую задницу", -
Сказал "Стаггер" Ли.
"Я конченый подонок, разве ты не знаешь,
И я переползу через полсотни хорошеньких кисок,
Лишь бы добраться до задницы одного жирдяя", -
Сказал "Стаггер" Ли.
Тут же, войдя, Билли Дилли сказал: "Должно быть,
Ты – тот конченый подонок "Стаггер" Ли".
"Стаггер" Ли.
"Да, я "Стаггер" Ли, и тебе лучше опуститься на колени
И отсосать мне, если, конечно, ты не хочешь умереть", -
Сказал "Стаггер" Ли.
Билли опустился и распустил слюни,
И Стаг разрядил в него обойму.
О, да...
Генри ЛиГенри Ли
Спускайся, спускайся, юный Генри Ли,
И проведи всю ночь со мной.
Во всем этом чертовом мире ты не найдешь девушки,
Которая может сравниться со мной.
читать дальшеА ветер выл, а ветер завывал
Ла ла ла ла ла
Ла ла ла ла ли
Пташка кружит над Генри Ли.
Я не могу и не спущусь
И не проведу всю ночь с тобой,
Потому что в счастливой зеленой стране у меня есть девушка,
Которую я люблю больше, чем тебя.
А ветер выл, а ветер завывал
Ла ла ла ла ла
Ла ла ла ла ли
Пташка кружит над Генри Ли.
Она склонилась над забором,
Словно для пары поцелуев,
И маленьким перочинным ножиком, что был у нее в руке,
Исполосовала его вдоль и поперек.
А ветер ревел, а ветер стонал
Ла ла ла ла ла
Ла ла ла ла ли
Пташка кружит над Генри Ли.
Давай же возьми его за руки белые, словно лилии,
Давай же возьми его за ноги
И брось его в глубокий-глубокий колодец,
Который глубже сотни футов.
А ветер выл, а ветер завывал
Ла ла ла ла ла
Ла ла ла ла ли
Пташка кружит над Генри Ли.
Лежи там, лежи там, юный Генри Ли,
Пока плоть не отпадет с твоих костей,
А твоя девушка в счастливой зеленой стране,
Пусть ждет тебя хоть целую вечность.
А ветер выл, а ветер стонал
Ла ла ла ла ла
Ла ла ла ла ли
Пташка кружит над Генри Ли.
Прелестное созданиеПрелестное создание
Она стояла там, это прелестное создание,
Стояла там, она стояла там,
С ленточками в волосах
И в зеленых перчатках.
читать дальше
И я спросил это прелестное создание,
Да, спросил, я спросил,
Погуляет ли она со мной в это время,
Когда так скоротечна ночь.
Она взяла меня за руку, это прелестное создание,
Сказала "да", сказала "да",
"Да, я погуляю с вами"
И пошла вслед за веселым мужчиной,
Что повел через холмы это прелестное создание,
Через горы, по лугам,
К великим пирамидам и сфинксам.
Нам повстречались бродяги и чужестранцы.
О, пески, мое прелестное создание,
И безумные, стонущие ветра
Ночью превратили пустыню
В нечто адское.
Сквозь ночь, сквозь ночь
Ветер нёсся и хлестал меня,
Когда я шел домой, моего прелестного создания
Больше не было со мной.
Где-то лежит она, это прелестное создание,
Под медленно ползущими песками,
С ленточками в волосах
И в зеленых перчатках.
Там, где дикие розы растутТам, где дикие розы растут
Меня зовут Дикой Розой
Но мое имя было Элайза Дэй
Я не знаю, почему меня так называют
Ведь мое имя было Элайза Дэй
читать дальше
- С первого дня как я увидел её
Знал, это она
Она неотрывно смотрела в мои глаза
и улыбалась
И у губ её был цвет роз,
Что растут вдоль берега реки,
такие кровавые и дикие.
- Когда он постучал в мою дверь,
вошёл в мою комнату,
Моя дрожь утихла в его уверенных
объятиях
Он должен был стать моим первым мужчиной
И его нежные руки
утирали слёзы, что катились по моим щекам,
- На второй день принес я ей цветок,
Она была прекраснее всех женщин,
что я видел
я спросил - “Ты знаешь где растут
дикие розы –
такие сладкие, алые и свободные?”
- На второй день он пришёл
с красной розой
спросил – “Отдашь мне всю свою
боль и печаль?”
Я кивнула, лёжа на кровати
Он спросил – “Если я захочу показать тебе
где растут розы, пойдёшь их смотреть?”
- На третий день он отвёл меня
к реке
Там он показал мне розы и мы
поцеловались
И последнее, что я слышала,
было какое-то бормотание
Пока он стоял надо мной на коленях
с камнем в руке
- В последний день я отвёл её туда,
где растут дикие розы
Она лежала на берегу;
ветер был лёгок как вор
Я поцеловал её на прощание, сказал
“Рано или поздно вся красота умирает”
А потом наклонился и вплёл ей
между зубов розу
продолжение следует)
Сэр, сжальтесь надо мной.
Позвольте вас потревожить.
Мне негде остановиться,
И я продрог до костей...
читать дальшеЯ расскажу вам историю
Об одном человеке, о его семье.
И клянусь, эта история – чистая правда.
Десять лет назад я встретил девушку по имени Радость.
Она была милым и веселым созданием.
Её глаза блестели, словно синие самоцветы.
Мы сыграли свадьбу весной.
Я даже не представлял, что счастье
И любовь преподнесут нам.
Не знал, что жизнь для нас припасла...
Но всё на свете рано или поздно заканчивается.
Всё когда-то заканчивается.
Уж в этом можете не сомневаться.
Однажды утром я проснулся и увидел, что она плачет.
Бежали дни, и вскоре
Она стала такой печальной и одинокой,
От радости у неё осталась лишь имя.
В груди её расцвела
Безымянная печаль,
Зловещие темные силы развернули паруса.
"Прощайте, счастливые луга,
Где живет радость.
Здравствуйте, здравствуйте, кошмары"
Было ли это жестом раскаяния
Или страшным предчувствием,
Словно бы она всматривалась в самую глубину
Своей последней кровавой ночи...
Эти безумные глаза, тот голодный кухонный нож...
А, вижу, сударь, я захватил ваше внимание!
Да возможно ли?..
Как часто я задавался подобным вопросом...
Что ж, потом вскоре одна за другой
Родились наши дочери: первая, вторая, третья...
Мы дали им имена: Хильда, Хэтти и Холли.
Все трое уродились в мать:
Их глаза блестели, словно синие самоцветы,
А сами дети были тихими, как мыши.
Никто не смеялся в нашем доме:
Ни Хильда, ни Хэтти, ни Холли.
"Неудивительно" - говорили люди.
"Ведь Радость, их бедная мать, так печальна".
Что ж, однажды ночью гость
Посетил наш дом.
Я был у больного друга:
Я был доктором в те времена.
Радость и девочки сидели одни дома...
Радость была обмотана изолентой,
Во рту её - кляп.
Её несколько раз ударили ножом,
Затолкали в спальный мешок.
Лежавшие в своих кроватках, дочки мои
Были лишены жизни.
Убиты точно так же, как моя жена.
Убиты точно так же, как моя жена.
Я вернулся домой в полночь,
По телефону рассказал полиции,
Что кто-то забрал их невинные жизни.
Они не поймали того, кто это сделал.
Он всё ещё на свободе.
Кажется, он совершил ещё больше, больше убийств.
Кровью жертв он писал цитаты из Джона Мильтона на стенах,
Полиция со страшными усилиями пытается выследить его.
В моем доме он написал: "Его багряная десница",
Мне сказали, это цитата из "Потерянного Рая"...
Что-то ветер тут стал холоднее и злее.
Но моя история близится к финалу.
Боюсь, что утро будет довольно морозным...
Так вот, я покинул свой дом,
Бродил от одного места к другому.
И вот я стою на вашем пороге, вы добрый семьянин...
Там, на улице стервятники кружат,
Волки воют, змеи шипят.
И если, друг, вы окажете мне эту небольшую услугу,
Для меня она будет превыше всех земных блаженств.
Назовете ли меня своим другом?
"Солнце для меня темно
И молчаливо, как Луна"
Есть в вашем доме, сударь, место для меня?
Вы позволите мне зайти?
Курсивом - цитаты из Мильтона
"Стаггер" Ли"Стаггер" Ли
Оно вернулось в 32-м, в те тяжелые дни,
У него был "кольт" 45 калибра и колода карт.
"Стаггер" Ли.
читать дальше
Он носил драные ботинки и старую ковбойскую шляпу,
У него был "форд" 28 года, целиком оплаченный.
"Стаггер" Ли.
Его женщина бросила его среди снегов и льда,
А на прощание сказала "Никогда больше не возвращайся"
"Стаггер" Ли.
И он пошел сквозь дождь, пошел по грязи,
Пока не добрался до местечка под названием "Ведро Крови".
"Стаггер" Ли.
Он сказал: "Эй, ублюдок, ты знаешь, кто я".
Бармен ответил: "Нет, и ни черта ты здесь не получишь"
"Стаггеру" Ли.
Тот ответил: "Ну, бармен, это же так просто,
Я тот самый конченый подонок "Стаггер" Ли,
Мистер "Стаггер" Ли".
Бармен сказал: "Ага, слыхал я твое имя где-то там,
И я вышвыриваю таких засранцев, как ты, каждый день,
Мистер "Стаггер" Ли".
Н-да, это были последние слова, что бармену довелось сказать,
Поскольку Стаг проделал четыре дыры в его бестолковой башке.
Вскоре вошла проститутка по имени Нелли Браун,
Которая зарабатывала больше любой сучки в городе.
Она оперлась на стойку бара, подтянула юбку
Перед "Стаггером" Ли, она стала заигрывать
Со "Стаггером" Ли.
Она увидела бармена и сказала: "Боже, неужели он мертв!"
Стаг ответил: "Просто посчитай дыры в его бестолковой башке"
Она сказала: "Не похоже, чтобы ты вел счет в последнее время.
Почему бы не отправиться в постель? С тебя ни копейки не возьму,
Мистер "Стаггер" Ли".
"Но прежде, чем начнем, должна предупредить,
Тебе придется убраться до того, как придет мой дружок Билли Дилли,
Мистер "Стаггер" Ли".
"Я буду здесь, пока не придет Билли, пока не пробьет его час,
И я трахну его паршивую задницу", -
Сказал "Стаггер" Ли.
"Я конченый подонок, разве ты не знаешь,
И я переползу через полсотни хорошеньких кисок,
Лишь бы добраться до задницы одного жирдяя", -
Сказал "Стаггер" Ли.
Тут же, войдя, Билли Дилли сказал: "Должно быть,
Ты – тот конченый подонок "Стаггер" Ли".
"Стаггер" Ли.
"Да, я "Стаггер" Ли, и тебе лучше опуститься на колени
И отсосать мне, если, конечно, ты не хочешь умереть", -
Сказал "Стаггер" Ли.
Билли опустился и распустил слюни,
И Стаг разрядил в него обойму.
О, да...
Ли Шелтон по прозвищу «Stagger» был сутенёром, представителем банды «чёрных» сутенёров Сент-Луиса, называвшей себя «маки» (Macks). В 1895 году он убил в салуне своего коллегу и друга Уильяма «Билли» Лайона, почти немедленно был схвачен и приговорён к тюремному заключению.
Генри ЛиГенри Ли
Спускайся, спускайся, юный Генри Ли,
И проведи всю ночь со мной.
Во всем этом чертовом мире ты не найдешь девушки,
Которая может сравниться со мной.
читать дальшеА ветер выл, а ветер завывал
Ла ла ла ла ла
Ла ла ла ла ли
Пташка кружит над Генри Ли.
Я не могу и не спущусь
И не проведу всю ночь с тобой,
Потому что в счастливой зеленой стране у меня есть девушка,
Которую я люблю больше, чем тебя.
А ветер выл, а ветер завывал
Ла ла ла ла ла
Ла ла ла ла ли
Пташка кружит над Генри Ли.
Она склонилась над забором,
Словно для пары поцелуев,
И маленьким перочинным ножиком, что был у нее в руке,
Исполосовала его вдоль и поперек.
А ветер ревел, а ветер стонал
Ла ла ла ла ла
Ла ла ла ла ли
Пташка кружит над Генри Ли.
Давай же возьми его за руки белые, словно лилии,
Давай же возьми его за ноги
И брось его в глубокий-глубокий колодец,
Который глубже сотни футов.
А ветер выл, а ветер завывал
Ла ла ла ла ла
Ла ла ла ла ли
Пташка кружит над Генри Ли.
Лежи там, лежи там, юный Генри Ли,
Пока плоть не отпадет с твоих костей,
А твоя девушка в счастливой зеленой стране,
Пусть ждет тебя хоть целую вечность.
А ветер выл, а ветер стонал
Ла ла ла ла ла
Ла ла ла ла ли
Пташка кружит над Генри Ли.
Прелестное созданиеПрелестное создание
Она стояла там, это прелестное создание,
Стояла там, она стояла там,
С ленточками в волосах
И в зеленых перчатках.
читать дальше
И я спросил это прелестное создание,
Да, спросил, я спросил,
Погуляет ли она со мной в это время,
Когда так скоротечна ночь.
Она взяла меня за руку, это прелестное создание,
Сказала "да", сказала "да",
"Да, я погуляю с вами"
И пошла вслед за веселым мужчиной,
Что повел через холмы это прелестное создание,
Через горы, по лугам,
К великим пирамидам и сфинксам.
Нам повстречались бродяги и чужестранцы.
О, пески, мое прелестное создание,
И безумные, стонущие ветра
Ночью превратили пустыню
В нечто адское.
Сквозь ночь, сквозь ночь
Ветер нёсся и хлестал меня,
Когда я шел домой, моего прелестного создания
Больше не было со мной.
Где-то лежит она, это прелестное создание,
Под медленно ползущими песками,
С ленточками в волосах
И в зеленых перчатках.
Там, где дикие розы растутТам, где дикие розы растут
Меня зовут Дикой Розой
Но мое имя было Элайза Дэй
Я не знаю, почему меня так называют
Ведь мое имя было Элайза Дэй
читать дальше
- С первого дня как я увидел её
Знал, это она
Она неотрывно смотрела в мои глаза
и улыбалась
И у губ её был цвет роз,
Что растут вдоль берега реки,
такие кровавые и дикие.
- Когда он постучал в мою дверь,
вошёл в мою комнату,
Моя дрожь утихла в его уверенных
объятиях
Он должен был стать моим первым мужчиной
И его нежные руки
утирали слёзы, что катились по моим щекам,
- На второй день принес я ей цветок,
Она была прекраснее всех женщин,
что я видел
я спросил - “Ты знаешь где растут
дикие розы –
такие сладкие, алые и свободные?”
- На второй день он пришёл
с красной розой
спросил – “Отдашь мне всю свою
боль и печаль?”
Я кивнула, лёжа на кровати
Он спросил – “Если я захочу показать тебе
где растут розы, пойдёшь их смотреть?”
- На третий день он отвёл меня
к реке
Там он показал мне розы и мы
поцеловались
И последнее, что я слышала,
было какое-то бормотание
Пока он стоял надо мной на коленях
с камнем в руке
- В последний день я отвёл её туда,
где растут дикие розы
Она лежала на берегу;
ветер был лёгок как вор
Я поцеловал её на прощание, сказал
“Рано или поздно вся красота умирает”
А потом наклонился и вплёл ей
между зубов розу
продолжение следует)
@темы: прекрасное, музло, поэты, video, сказка на ночь
30.01.2012 в 14:55
30.01.2012 в 16:22
30.01.2012 в 18:26
как и в любое другое время суток))
30.01.2012 в 21:34
а Henry Lee -
31.01.2012 в 09:12
31.01.2012 в 21:56
31.01.2012 в 21:58
31.01.2012 в 22:33